Гордясь своими предками,
не лишай такой возможности своих потомков

Джэгу псэлъэлъэ (словарь, список игр)

Добавлено: 26.01.20
Автор: admin
Комментарии (9)



Абасэкъашътэ - букв. «подхватывание двадцатикопеечной монеты». Упражнение в составе джигитовки. 

Адыгэ хэгъэгу джэгу - всеадыгское игрище. 

Арму мазэ – букв. «ленивый месяц». Метафорическое обозначение мая. 

Ахын (Ахин) - дух морей и крупного рогатого скота. 

Ахъшэ хэх - сбор денег музыкантами, облеченный в форму взносов на освобождение задержанной в плясовом круге невесты, воспитательницы жениха или одной из танцовщиц. 

Ахъшэ хэдз (хэх) орэд - маршевая музыка, исполняемая музыкантами в ходе церемонии сбора денег в плясовом круге. 

Батырыбжьэ (кабард.) - богатырский кубок с напитком; преподносят мужчине в ознаменование совершенного им подвига. 

Бзаджапк1э (бжед.) - котомка со сладкими пирогами, которую во время свадьбы бросали в толпу детей и молодежи. 

Быракъзэщ1охь - захват знамени, игра в составе джигитовки. 

Бысымыпшъ - у причерноморских шапсугов - одно из обозначений хозяина дома, в котором находится жених весь период свадьбы. 

Вак1уэ ихьэж къурмэн; вак1уэ ихьэж тхьэлъэ1у; вак1уэ ихьэж шыгъажэ (кабард.) - три обозначения одного и того же обряда - обряда окончания пахоты. 

Гуащэкъабз, Гуащэхьэлыжьу (шапс) - пресные вареники, приношение домашнему божеству в составе бракосочетания. 

Гуащэ п1ашъэ - большая свекровь, свекровь свекрови. 

Гуащэтхьалъэ1у - брачная молитва, исполняемая свекровью. 

Гуащэ щыпкъэ - малая, свекровь, букв. «истинная свекровь». 

Гуащэ удж - массовый парный танец. 

Гуащэ уэрэд – букв. «песня княжны». Марш, исполнявшийся в честь прибытия на игрище знатных девушек, знаменитых красавиц. 

Гооу - сельский глашатай. 

Гъэш1уапк1э (горн. шапс.) - символические дары (знамена, жезлы, шапочки), вручавшиеся наиболее достойным участникам игрища дав, воспитательница жениха, хозяйка дома в котором он пребывает весь период свадьбы. 

Даебгъут - женщины, в сопровождении которых воспитательница жениха является на его свадьбу. 

Дае егъэз (равн. шапс) - обряд задержания воспитательницы жениха в плясовом круге. Дае теубыт (равн. шапс) - то же, что дае егъэз. 

Даехьалыжъу - большие пироги с сыром, которые приносит на свадьбу воспитательница жениха. 

Джэгу – игрище. 

Джэгуак1уэ, Гегуако, Джэгуако - общее название адыгских народных гонцов, стихотворцев, сказителей. 

Джэгупщ (кабард.) – букв. «князь игрища». У кабардинцев - распорядитель игрища. 

Джэгу тхьэмат - избранный советом старейшин глава игрища. 

Джэгухэшэ (кабард.) - распорядитель танцев. 

Джэгу хьатэ, Джэгу хьатым - у черкесов распорядитель игрищ на обрядах ухода за раненым. 

Дыгулыбгъу - божество, легендарный правитель кабардинцев. 

Дыгъужьыгъуэ жэщ - медовый спас у моздокских кабардинцев 

Дынхэу джэгу - игрище, устраиваемое до свадьбы. 

Дэжъые быракъ - фундучное знамя, к древку прикрепляются гирлянды из фундука и лоскутков разноцветной материи. 

Дэжъые бэщ - фундучный праздничный жезл. 

Дэжъые к1эпщ - фундучная праздничная плеть. 

Дэжъые пчыпа1о - праздничное знамя с белым полотнищем и фигурным (в виде нескольких конусообразных женских шапочек) фундучным навершием. 

Елэ - божество, аналог Ильи-громовержца. 

Жъыу (кабард. ежьу) - рефрен традиционных песен и музыкальных наигрышей. 

Жъыок1о (кабард. ежьак1уэ) - исполнители рефрена песен и музыкальных наигрышей. 

Закъокъашъу - сольный танец. 

Зэгъэлъэт - парный быстрый танец. 

Зэфак1у - парный медленный танец. 

Контхьамат, Коныпщы (горн, шапс) - «тхамада амбара», распорядитель праздничной пищи. 

Кууак1о – букв. «крикун». У бжедугов - одно из обозначений распорядителя игрища. 

Къабз (горн. шапс) – букв. «чистое, чистота». Метафорическое обозначение пресных брачных вареников. 

Къамыл – букв. «камыш». Флейта, которая традиционно изготавливалась из камыша. 

Кьамылыпщ - флейтист. 

Къамэ хэт1э (кабард.) - вонзание кинжалов перед невестой, вводимой в дом родителей жениха. 

Къебжэк1 - шуточная песня, в которой в форме перечисления осмеиваются те или иные недостатки отдельного человека или группы лиц. 

Къуажэ джэгу - общесельское игрище. 

Кьэбакъ - стрельба по мишени, установленной на шесте. 

Кгэчыхь - то же, что зэгъэлъэт. 

К1ак1оелъэ – букв. «прыжок через бурку», упражнение в составе джигитовки. 

К1алэ дax (горн, шапс) - первый красавец игрища, избираемый женщинами в ходе заключительного танца. 

К1алэ хьатияк1о (бжед.) – букв. «хатияко парней», помощник распорядителя танцев, следящий за порядком выхода на танец мужчин. 

К1апсэрышэ (кабард.) – букв. «вытягивание в веревку». Тактический прием у адыгов в конном бою. 

К1апщ (черк. Щ1апщ) - обряд ухода за раненым, предусматривавший устройство малых игрищ. 

К1энк1эео (кабард. джэдык1эеуэ) - стрельба в цель на полном скаку лошади, при которой мишенью служат разложенные на земле куриные яйца. 

Лъапэк1ас - танец на носках, сольный мужской танец. 

Лъашэ къафэ (лаб. кабард.) - букв. «колченогий танец». 

Лъытак1о - двое мужчин, на которых возлагалась обязанность считать деньги, поступающие в плясовой круг. 

Лъэгук1этын - свадебная дорожка, на которую ступала невеста при входе в дом родителей жениха. 

Лъэрык1оп1ур – букв. «взрослый, стоящий на ногах воспитанник»; жених, принятый в чей-либо дом и находящийся там весь период свадьбы. 

Мастэпылъэ (кабард.) - букв. «подвешивание иглы»; стрельба в цель, при которой мишенью служила игла, подвешенная высоко нашесте с перекладиной. 

Мерк1афэ (кабард.) – букв. «пир по поводу мерок»; одна из разновидностей взаимопомощи, при которой нуждающийся в зерне устраивал пир, а все его участники привозили ему по 100 мерок зерна. 

Мерэм (Мерисса) - адыгское наименование Марии Богородицы, а также богини пчеловодства. 

Мерэм нэху (мозд. кабард.) - Святая Мария (Богородица). 

Мерэмы1у (мозд. кабард.) - успение Марии Богородицы. 

Мэкъуауэ щ1ыхьэху (кабард.) - взаимопомощь во время сенокоса. 

Мэкъуауэ щ1ыхьэху джэгу (кабард.) - игрища, устраиваемые вовремя коллективной уборки сена. 

Нэурыз джэгу (бжед.) – букв. «клятвенное игрище»; игрище, устраиваемое человеком во исполнение обета. 

Нысэбгъут - две молодые женщины, поддерживающие невесту с двух сторон во время обряда ввода ее в большой дом. 

Нысэгъасэ орэд (горн. шапс.) - песня-пляска, исполняемая в составе обряда нысэудж, букв. «невесту воспитывающая песня». 

Нысэгъащ1о орэд (горн. шапс.) - песня-пляска в составе обряда нысэудж, букв. «невестку величающая, лелеющая песня». 

Нысэгъуэгу – букв. «путь невесты»; путь из домика новобрачных в дом родителей жениха, совершаемый невестой в день свадьбы. 

Нысэ егъэз (равн. шапс) - церемония пленения невесты, исполняемая в день свадьбы в плясовом круге. 

Нысэепчъ орэд (горн. шапс) – букв. «невестку заговаривающая песня», то же, что нысэгъаш1о орэд. 

Нысэищ орэд (бжед.) - марш выхода невесты; исполняется музыкантами на всем пути следования невесты из домика жениха в дом его родителей, большой дом. 

Нысэкъыч1эщ тхьэлъэ1у (горн. шапс) - брачная молитва, исполняемая в доме родителей жениха. 

Нысэ лэгъунэ - домик невесты (жениха). 

Нысэ теубыт (бжед.) - церемония пленения невесты. 

Нысэтхьэлъэ1у - брачная молитва. 

Нысэч1эщ орэд (горн. шапс) - марш выхода (вывода) невесты. 

Нысэудж (горн. шапс) – букв. «удж в честь невесты», обряд величания и наставления невестки в форме песни-пляски. 

Орэды1о шъаохэр - запевалы в составе свадебного поезда. 

Пл1ырыпл1 - танец двух пар, букв. «танец четырех». 

Псагъэео - стрельба по мишени как один из компонентов джигитовки. 

Псапэ орэд – букв. «благостная песня», метафорическое обозначение массового парного танца, на который парни могли сами приглашать девушек и относительно свободно общаться с ними. 

Псыгуащэ, Псыхъуэгуащэ - богиня рек в языческом пантеоне. 

Псыгуащыхь - букв. «приношение богине рек»; шествие к реке; хороводные танцы в ее водах и последующие жертвоприношения в составе обряда вызывания дождя. 

Пхъотэушъагъ - свадебный сундук. 

Пхъэбгъу (бжед.) - ударный инструмент: доска длиной около 2-3 метра, по которой человек шесть-семь ударяют палочками длиной 20-30 см каждая. 

Пхъэнт1эк1у щэф (бжед.) - букв. «купля стула», уплата музыкантам денег за право сидеть в плясовом круге рядом с молодой вдовой. 

Пхъэк1ыч - трещотки, ударный инструмент: 5 или 7 скрепленных дощечек. 

Пхъэк1ычау – трещоточник. 

Пчыпа1о, Пчыпа1о бэракъ - праздничное знамя: белое полотнище, на древке фигурное фундучное навершие в виде конусообразных шапочек; см. также Дэжъые пчыпа1о. 

Пчыхьэ бэракъ (шапс.) - букв. «вечернее знамя», метафорическое обозначение шкуры пожертвованного животного, борьба за которую устраивалась в последний день игрищ вечером; название самой игры. 

Пшынэефэ (кабард.) - пир, который устраивает семья, желающая собрать деньги для покупки гармошки; приглашенные на пир мужчины выкладывают на стол деньги, общая сумма которых часто намного превышает стоимость гармошки. 

Пшъашъэ дах - королева игрищ; у причерноморских шапсугов вместе с вожаком уджа (удж пащ) возглавляет заключительный хороводный танец. 

Пшъашъэ егъэз (шапс) - церемония пленения девушки-танцовщицы в плясовом круге и последующий выкуп ее зрителями. 

Пшъэшъэ тегъэхь (горн. шапс) - помощница (помощницы) распорядителя игрищ, выводящая в плясовой круг девушек-танцовщиц в порядке очередности, начиная с самой старшей из них; после окончания танца выводит девушку из круга. 

Пшъашъэ теубыт (бжед.) - тоже, что пшъашъэ егъэз. 

Пшъашъэ тхьамат (горн. шапс) - глава группы девушек, которых привозят на игрище из другого аула. 

Пшъашъэ хэщ - церемония приглашения и доставки на игрище девушек. 

Пшъашъэ хьэтияк1о (бжед.) - то же, что пшъашъэ тегъэхь. 

Пшъашъэхь (лаб. кабард.) - «похищение девушки»; всадническая игра; разделившись на две группы, всадники выбивают друг друга из седла, победившая сторона увозит специально назначенную девушку. 

Пщыгъэгуф1э (кабард.) - одно из обозначений распорядителя игрищ (танцев), распространенное среди зарубежных адыгов

П1ур - воспитанник, ребенок, которого с грудного возраста до 16 лет воспитывают в чужой семье, согласно обычаю аталычества. 

П1уришэж джэгу - игрище, устраиваемое в честь возвращения воспитанника в родной дом. 

Санэхуафэ (кабард.) - в нартском эпосе: пиршество, игрище с танцами и состязаниями богатырей. 

Созэрэщ - бог изобилия и домашнего благоденствия, а также повелитель ветров и волн, разносчик болезней. 

Тхьамат, Тхьэмадэ - старейшина; на пиру -глава или распорядитель застолья. 

Тхьапщы1уапк1э (горн. шапс) - букв. «плата за молитву»; у горных (причерноморских) шапсугов - полотенце, которое надевается нашею исполнителя брачной молитвы и затем остается у него. 

Тхьэшхуэ (кабард.) - Верховное божество, глава всех божеств языческого пантеона. 

Тхьэшхуэудж (кабард.) - игрище, устраивавшееся в честь Верховного божества языческого пантеона. 

Т1урыт1у - букв. «по двое», «парами», то же, что Гуащэ удж. 

Уарзэ маш1у (бжед.) - костер из соломы, преграждавший дорогу свадебному поезду на подступах к дому родителей жениха. 

Удж - хороводный, круговой танец, в котором парни и девушки выстраиваются в шеренгу по двое (гуащэ удж) или в цепь (удж хъурай), взяв друг друга под руки. 

Удж бэщ (горн. шапс) - тяжелый, украшенный множеством фундучных гирлянд и разноцветных лоскутков материи жезл вожака заключительного кругового танца Удж хъурай. 

Удж пащ (горн. шапс) - избираемый советом старейшин вожак заключительного кругового танца; обычно мужчина преклонного возраста, почетный гость. 

Удж хъурай - заключительный круговой (цепочный) танец, подводивший итог игрищу. 

Утыкурынэ (черк.) - пленение девушки-танцорки распорядителем танцев и последующий выкуп ее. 

Фызэбэн (кабард.) - борьба конных или пеших за шкуру пожертвованного животного; у бжедугов - за кусок сафьяна, у шапсугов - преимущественно за шкуру только что освежеванного барана 35; см. также Шъоээбэн. 

Хасэ - народное собрание, совет старейшин, полномочных представителей народа. 

Хагъэгу джэгу - большое, общенародное игрище. 

Хъуэхъу (кабард.) - букв. «благопожелание», «тост»; одно из обозначений традиционных пиров. 

Хьак1апк1э (горн. шапс) - «символ почитания гостя», дары (фундучные знамена, жезлы и т. п.), вручавшиеся почетным гостям перед закрытием игрища. 

Хьат - корневая морфема со значением «власть», «властвовать»; включена в состав многих адыгских фамилий: судя по всему, восходит к хатто-хеттской культурной традиции. 

Хьатияк1о (хатияко) - распорядитель игрища (танцев). 

Хьэцыгуащэ - букв. «лопата-княгиня»; лопата, ряженная в женскую одежду, с которой ходят, распевая песни, участники обряда вызывания дождя. 

Шузэбэн (лаб. кабард.) - букв. «схватка всадников»; то же, что Пщащэхь. 

Шук1апсэрышэ (кабард.) - букв. «вытягивание всадников в веревку»; то же, что К1апсэрышэ. 

Шурылъэс (кабард.) - букв. «конный - пеший», ритуальное сражение всадников с пешими, вооруженными дубинками. 

Шухьатий - распорядитель всадников, наездников. 

Шыбгъэрыуэ - букв. «удары грудью коня»; атлетическая игра; всадники сходились на полном скаку и ударяли друг друга грудью своих скакунов. 

Шыгъачъап1 - место проведения скачек. 

Шыгъачъапк1э - призы за первое, второе и третье места в скачках, объявляемые заранее. Шыгъэудж - мелодия в ритме круговых танцев удж, под которую совершалась выездка скакунов. 

Шыджан - букв. «рубашка для скакунов»; покрывала из белого полотна с красной каймой, с бахромой; закрывали иногда голову и грудь лошади и в этом случае имели отверстия для глаз и ушей. 

Шыджанэ (горн. шапс) - букв. «рубашка скакуна»; наименование заключительного этапа обряда посвящения коня – ритуальной борьбы всадников за «рубашку», надетую на коня покойника. 

Шыкъелъэ - букв. «спрыгиванис со скакуна»; один из простейших элементов джигитовки. 

Шыугъаджэ (шапс) - букв. «конный глашатай»; конных глашатаев рассылали по всей округе для оповещения о предстоящем игрище. 

Шыуджэгу - букв. «всаднические игры»; соответствует понятию джигитовка. 

Шыупэгъок1 - конные наблюдатели, во время скачек вели контроль за правильностью прохождения трассы. 

Шыушъхьэгъэрыт - группа всадников, в окружении которых прибывала на игрище из другого аула глава девушек - Пшъашъэ тхьэмат: свита главы девушек. 

Шыч1эфэ - штурм дома жениха. 

Шъаоп1ур - букв. «жених-воспитанник», так называют жениха члены семьи, в которой он находится весь период свадьбы. 

Шъаощэжь - обряд возвращения жениха в родительский дом, ознаменовывался игрищем. 

Шъозехь - борьба всадников за баранью шкуру. 

Шъозэбэн - борьба пеших за баранью шкуру. 

Шъозуц1охь - общее, единое наименование борьбы за баранью шкуру типа атлетической игры. 

Шэмил (горн. шапс) - быстрый мужской сольный танец, аналог лезгинки. 

Щауэефэ (кабард.) - пиры и малые игрища, которые устраивались молодежью в доме, где находился (скрывался) весь период свадьбы жених. 

Щыблэ - бог-громовик в языческом пантеоне. 

Щыблэудж - букв. «удж бога-громовика»; игрище в честь Шибла

По книге Б. Х. Бгажнокова "Черкеские игрище" Адыгэ джэгу ( Игры, состязания, скачки, танцы, праздничные мероприятия у Адыгов и Абхазов)
Прокомментировать
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Barbarahic
Barbarahic Гости 5 марта 2020 10:35
Excuse, that I can not participate now in discussion - it is very occupied. But I will be released - I will necessarily write that I think on this question. ------ http://standardrus.ru/forum/user/1279/ In it something is. I thank for the information. ------ http://tehnos-rm.ru/forum/?PAGE_NAME=profile_view&UID=17018 То, что мы испытываем, когда бываем влюблены, быть может, есть нормальное состояние. Влюбленность указывает человеку, каким он должен быть. ------ http://procashcompany.ru/communication/forum/user/142032/ На небесах ангел не представляет собой ничего особенного. ------ https://www.scirra.com/users/tororo I think, that you are mistaken. I can prove it. Write to me in PM, we will discuss. ------ https://hair.su/forum/index.php?PAGE_NAME=profile_view&UID=719527 Человек свободный выбирает бегство с тем же мужеством или присутствием духа, как и сражение. ------ http://maiak.by/forum/user/82868/ Я думаю, что это отличная идея. ------ http://gkh-s.ru/forum/user/13075/ Согласен, это замечательное мнение ------ http://uktuliza.ru/forum/?PAGE_NAME=profile_view&UID=4569 Excuse, I have thought and have removed this phrase ------ https://new.ecobiocentre.ru/forum/user/285951/ По особенностям русского исторического прошлого мы, русские люди, часто предпочитаем эмоциональные концепты логическим определениям. ------ https://ficbook.net/authors/4067249
Dominga
Dominga Гости 5 декабря 2022 22:08
Рейтинг спортивных экспертов https://www.wikiwand.com/ru/%D0%A2%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D1%84%D0%B5%D0%B5%D0%B2%D0
%B0,_%D0%90%D0%BD%D0%BD%D0%B0_%D0%92%D0%B8%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%
D0%BD%D0%B0
Katharina
Katharina Гости 6 декабря 2022 23:31
Спортивные эксперты https://www.moldfootball.com/ru/news/petru-raku-34luchshe-propustit-v-odnom-mat
che-chetyre-gola-chem-potom-v-chetyreh-matchah-po-odnomu34_26628
Luther
Luther Гости 8 декабря 2022 20:54
Спортивные прогнозы https://tina8rv-images.blogspot.com/2021/01/smotret-onlajn-rossiya-kanada-5.htm
l
Fatima
Fatima Гости 9 декабря 2022 21:21
Анализ спортивных матчей https://wiki2.org/ru/%D0%A2%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D1%84%D0%B5%D0%B5%D0%B2%D0%B0,_%D
0%90%D0%BD%D0%BD%D0%B0_%D0%92%D0%B8%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D
0%B0
LloydGib
LloydGib Гости 5 марта 2023 14:51
LloydGib
LloydGib Гости 18 апреля 2023 08:14
JoshuaDeero
JoshuaDeero Гости 20 апреля 2023 14:36
JoshuaDeero
JoshuaDeero Гости 23 августа 2023 07:53